A mediados del siglo XIX, el Comodoro Perry puso fin al aislamiento de Japón, difícilmente podía imaginarse que un siglo después llegaría a ser una de las principales potencias económicas. En 1850, Japón era para los occidentales un país desconocido que había optado por mantener un sistema feudal y aislarse del resto del mundo durante dos siglos, el territorio más remoto de Extremo Oriente. Hoy, sin embargo, Japón es una atractiva mezcla de opuestos: lo antiguo y lo nuevo, oriente y occidente, un país en el que coexisten antiguas tradiciones con la más avanzada tecnología y los modos de la vida urbana contemporánea.
|
Ante todo hay que señalar que el japonés se puede escribir de la manera occidental, es decir, horizontalmente y de izquierda a derecha, y también de la manera tradicional, verticalmente y de derecha a izquierda, como podemos ver en todos los manga. Actualmente en Japón se utilizan ambas modalidades habitualmente. Los signos de puntuación japoneses son diferentes de los occidentales. El punto se escribe (。) y la coma se escribe al revés (、). No existe alfabeto propiamente dicho, sino que se utilizan signos que representan sílabas - combinaciones de consonante más vocal - con una sola excepción: la letra n es la única consonante que va sola.
Existen dos silabarios, llamados hiragana y katakana. Ambos cuentan con el mismo número de signos, que son equivalentes (hay dos signos diferentes para cada combinación silábica). Por ejemplo, la sílaba ko puede escribirse tanto こ (en hiragana) como コ (en katakana). |
Después de esta breve pero a mi parecer interesante e ilustrativa introducción general al japonés vamos a meternos de lleno en el tema que nos ocupa en esta primera lección: el silabario hiragana.
-
El silabario llamado hiragana es el mas importante y utilizado de los dos que existen, ya que se utiliza para escribir las palabras propiamente japonesas.
-
Si una palabra no tiene kanji o si el autor no recuerda el kanji correspondiente a una palabra se utiliza el hiragana.
-
Asimismo, las partículas y las desinencias verbales se escriben en hiragana.
El hiragana es lo primero que aprenden los niños japoneses y por lo tanto, todos los libros infantiles de lectura están escritos en este silabario. Mas tarde se van introduciendo el katakana y los kanji a medida que el niño va ampliando su conocimiento.
No existe la letra L en japonés. Cuando tengamos que escribir una palabra extranjera que lleve una L, tendremos que sustituirla por una R, Por ejemplo Laura se pronunciaria Raura. Si, si, no me equivoco, es completamente distinto al chino, lo que provoca unos malentendidos muy importantes. (Cuántas veces habremos oído a algún gracioso imitando a un japonés y hablando con la l?) |
Básicamente, el katakana se utiliza para escribir palabras extranjeras que han sido adaptadas previamente a la pobre fonética japonesa. Así, ordenador se convierte en “konpyuuta” コンピュータ, trabajo a tiempo parcial se convierte en “arubaito” アルバイト, y prêt-à-porter en “puretaporute” プレタポルテ . Los ejemplos anteriores provienen del inglés (computer), del alemán (arbeit) y del francés (prêt-à-porter), aunque tampoco faltan ejemplos del portugués (pan, パン) y del español (capa, カッパ ”kappa”). Es importante constatar que el 11% de las palabras japonesas son extranjerismos, proviniendo la gran mayoría del inglés, o sea que si sabes inglés, tienes ganado mucho terreno. Esta es una proporción descomunal de extranjerismos que no se encuentra en ninguna otra lengua del mundo . Además, el katakana también se utiliza mucho en las onomatopeyas de los manga, es extremadamente frecuente ver palabras escritas en katakana en las páginas de cualquier cómic.
Todos los nombres de personas y topónimos -nombres de ciudades o lugares geográficos- que no sean japoneses hay que escribirlos en katakana. Antes que nada hay que convertir los sonidos de la palabra que queramos escribir en japonés a la fonética japonesa. El principal problema es que el japonés no tiene sonidos consonantes individuales - si exceptuamos la n-. Así, para cada sonido consonante que vaya solo, tendremos que poner una u detrás, excepto en el caso de la t y d, en que habrá que poner una o. Así, el nombre de un servidor quedaría “Maruku” (Marc) マルク, Sandra quedaría “Sandora” サンドラ, y curiosamente Olga quedaría “Oruga” オルガ ^_^ (recordemos que la l no existe y que hay que sustituirla por r.) |
Efectivamente, dominar la escritura kanji resulta un desafío importante, ya que existen muchos kanji parecidos, existe un orden de trazos que hay que seguir para escribir los kanji correctamente y además está el tema de las lecturas on y kun. Tenemos kanji facilillos como por ejemplo el de persona 人 (hito , nin o jin - 2 trazos) pero también kanji complicados como el de máquina 機 (ki - 16 trazos).
Técnicamente hay alrededor de 45.000 kanji, pero no te preocupes, “solamente” se utilizan habitualmente unos 3.000 en el japonés. Existe una lista de 1.945 kanji llamada “Jôyô kanji” o kanji de uso común que son los que se pueden utilizar en la prensa escrita. Si se utiliza algún kanji de fuera de esa lista, hay que dar la lectura en furigana. O sea que ya sabes, hay que tener muuuuucha paciencia con este idioma!! |
| Sufijos, Prefijos y Particulas |
|
Los sufijos o prefijos son utilizados en los nombres de las personas (o también mascotas), para hacer notar el respeto, amistad, en las ellas. Aquí tienes estas sílabas especiales.
-
-chan: Este es usado entre muy buenos amigos o novios, como "Usagi-chan" o como Serena llama a Darien "Mamo-chan", o también es usado como un diminutivo o para algo más tierno o pequeño por decirlo así, por ejemplo, "Kero-chan", la mascota de Sakura, o también "Ranma-chan" la apariencia femenina de "Ranma-kun". Por lo general, en este sufijo, si el nombre es muy largo se dejan dos sílabas suprimiendo las demás. Por ejemplo en Mamoru sólo se deja el Mamoru, se quita el "ru" para poner el -chan, quedando mamo-chan y también Kero-chan, que para aquellos que ven card captor sakura, esta mascota se llama keroberos pero todos llaman a kero, "kero-chan".
-
-san: Este es para personas mayores no muy llevadas contigo, por ejemplo las Inner Senshi llaman a las outer "Haruka-san", "Michiru-san", "Setsuna-san" AH! pero excepto a Hotaru, a la que llaman "Hotaru-chan". (Por ser menor) -San es como hablarle de usted a alguien.
-
-sama: Este es muy sencillo, se usa para los dioses, reyes, jefes, ídolos (muy admirados), etc, etc, Ejemplo: "Kami-sama" El cual significa "Dios".
El japonés está llenos de partículas en sus enunciados, que en el español las tenemos sustituidas por los pronombres, artículos y esas cosas. Así que a continuación, te mostraré las pocas partículas que conozco:
|
Ya sabiendo un poco sobre el Japonés, lo mas básico, ya podemos empezar a aprender palabras en Japonés. Existen palabras muy fáciles de aprender (Arigatou, ai ti, etc) y otras bastantes difíciles pero que con el paso del tiempo serán pan comido.
Aquí anexo el enlace a un archivo que a ido mejorando gracias a mi amiga Grisel, la cual me a ayudado poco a poco a mejorar este curso básico de japonés. Disfrútenlo y hagan la tarea.
Entrar a la Guia Rapida |
|
|
|